‚ŹįūüďĖ: 5 min.

El silbido es una parte importante de mi historia de vida. Crec√≠ en un barrio lejos de la ciudad y cerca del bosque, con los hermanos de mi pap√° y sus familias como vecinos. Los silbidos se escuchaban desde que el t√≠o mayor sal√≠a por la ma√Īana a caminar con sus perros (todos rescatados y solovino‚Äôs) y los llamaba con un silbido particular, una especie de micro-canci√≥n de tres o cuatro notas distintas. Cuando pasaba frente a nuestra casa, silbaba otra tonada a manera de saludo y de chequeo. As√≠, aunque no lo ve√≠amos, percib√≠amos su se√Īal y mi pap√° silbaba de vuelta para responder. M√°s tarde aprend√≠ que era un c√≥digo que significaba: ‚Äúaqu√≠ estamos, estamos bien‚ÄĚ. Esta costumbre de silbar para comunicarse tambi√©n viv√≠a en mi familia nuclear, en mi peque√Īa tribu de cuatro: un silbido de tres tonos (alto-bajo-alto m√°s largo) era el llamado del patriarca para reunir a su tribu. Cualquier salida familiar indudablemente contar√≠a con sus momentos de silbido para localizarnos y juntarnos de nuevo. Mi hermana y yo aprendimos a silbar desde ni√Īas; yo aprend√≠ tambi√©n a chiflar para que mi sonido tuviera mayor alcance. Lo he usado con √©xito para ‚Äúparar taxi‚ÄĚ muchas veces. Silbar es parte de mi lenguaje con mi perro, y a veces con personas muy especiales. Lo us√© con mi pap√° hasta su √ļltimo d√≠a de vida.

A√ļn existen muchas comunidades humanas que se comunican a larga distancia a trav√©s de silbidos, en M√©xico y otros pa√≠ses de Europa, Asia y √Āfrica(1). Es muy √ļtil para comunicarse entre vecinos separados por cerros y valles. El silbido viaja por aire y logra alcanzar mayor distancia que un grito; en Gomera, Islas Canarias, midieron uno que alcanz√≥ 10 kilometros. Las variaciones entre las diferentes ‚Äúlenguas silbadas‚ÄĚ son tonales y estructurales, pero tambi√©n tienen algunos tonos personalizados entre grupos reducidos.

Hace poco aprend√≠ que los delfines a veces tienen amistades de ‚Äúcompadrazgo‚ÄĚ con otro delf√≠n, y se descubri√≥ que tienen ‚Äúsilbidos √ļnicos‚ÄĚ entre ellos que funcionan como ‚Äúapodo‚ÄĚ o ‚Äúnombre de cari√Īo‚ÄĚ. Algunas ballenas tambi√©n se comunican por ‚Äúsilbidos‚ÄĚ o canciones que transmiten a trav√©s del mar. Se han medido canciones de ballenas que viajan hasta mil kil√≥metros. En el agua, el sonido se transmite a mayor velocidad que en el aire: los datos de Wikipedia indican 343 metros por segundo en aire; 1,481 m/s bajo el agua (casi 4.3 veces m√°s r√°pido que en aire); y a 5,120 m/s en hierro (casi 15 veces m√°s r√°pido que en el aire).

El encanto que me conquista de este viento que musicalizamos, es que requiere de mayor intenci√≥n para comunicar una idea, y debe existir un buen nivel de conexi√≥n entre quienes lo usan para entender el mensaje. Me gust√≥ enterarme que desde ni√Īa aprend√≠ a comunicarme como mam√≠fero marino o p√°jaro, con menos palabras y m√°s canciones. Me gusta que en M√©xico a√ļn viva la comunicaci√≥n con silbidos.

Desear√≠a poder enviarte una canci√≥n como lo hacen las ballenas. Ser√≠a una canci√≥n corta, quiz√° de algunos segundos, los necesarios para decirte lo m√°s importante. ¬ŅCu√°l es la hora perfecta? Seguramente una con poco ruido, de poco tr√°nsito. ¬ŅD√≥nde estar√° el sol cuando la mande? ¬ŅY d√≥nde estar√° cuando la escuches?

‚ÄúAqu√≠ estoy, estoy bien‚Ķ te pienso, te llevo en mi coraz√≥n‚Ķ nunca te rindas‚Ķ‚ÄĚ

* * * * *

(1) Wikipedia de todos los lugares registrados con lenguaje de silbidos

Pedro Infante, cantante y actor mexicano, comunic√°ndose con silbidos en ¬ęNosotros los pobres¬Ľ (1948) – Mexican movie where characters are having a whistled conversation:

Lenguaje silbado en Oaxaca – Whistled language in Oaxaca, Mexico:

Ballenas comunic√°ndose – Whale song:

* * * * *

ENGLISH VERSION – dedicated with gratitude to my #virtualwritinghour group on Instagram with Dr. @ashadevos

Whistling is an important part of my life story. I grew up in a neighborhood far from the city and close to the forest, with my dad’s brothers and their families as neighbors. The whistles were heard from early in the morning, when the older uncle went out for a walk with his dogs (all rescued or stray-then-adopted) and called them with a particular whistle, a kind of micro-song with three or four different notes. As he passed in front of our house, he whistled a different tune by way of greeting and checkup. Even though we didn’t see him, we could hear his signal. My dad whistled back a different tone as an answer. Later in life, I learned that it was a code that meant: ¬ęwe are here, we are fine¬Ľ. This habit of whistling to communicate also lived in my nuclear family, in my little tribe of four: a three-tone whistle (high tone-low tone-high and longer) was the patriarch’s call to reunite his tribe. Any family outing would undoubtedly have his whistling moments to locate and reunite us again. My sister and I learned to whistle with our lips as children; I also learned how to whistle with my tongue so that my sound had greater range. I have used it successfully to ¬ęhail a cab¬Ľ many times. Whistling is part of my language with my dog, and sometimes with very special people. I used it with my dad until his last day of life.

There are still many human communities that communicate at long distances through whistles, in Mexico and other countries in Europe, Asia and Africa (1). It is very useful to communicate between neighbors separated by hills and valleys. The whistle travels through the air and manages to reach a greater distance than a scream; in Gomera, Canary Islands, they measured one that reached 10 km. The variations between the different ¬ęwhistling tongues¬Ľ are tonal and structural, but they also have some custom tones between small groups.

I recently learned that male dolphins sometimes develop ¬ębromance¬Ľ friendships with another dolphin, and they were found to have ¬ęunique whistles¬Ľ among themselves that function as a nickname. Some whales also communicate by ¬ęwhistles¬Ľ or songs transmitted through the sea. Humans have measured whale songs that travel up to a thousand kilometers. In water, sound is transmitted faster than in air: Wikipedia data indicates that it travels 343 meters per second in air; 1,481 m/s underwater (almost 4.3 times faster than in air); and at 5,120 m/s in iron (almost 15 times faster than in air).

The charm I find in this wind that we transform into tones, is that it requires greater intention to communicate an idea, and there must be a good level of connection between those who use it to understand the message. I loved finding out that as a child I learned to communicate as a marine mammal or bird, with fewer words and more songs. I like that communication in whistles still lives in Mexico.

I wish I could send you a song like whales do. It would be a short song, maybe a few seconds, only the necessary time to tell you the most important things. What would be the perfect time to do it? Surely an hour with little noise and little traffic. Where will the sun be when I send it? And where will it be when you hear it?

¬ęI am here, I am fine … I think of you, I carry you in my heart … never give up …¬Ľ